Chętnie mierzysz innych swoją miarą, ale ja naprawde na tę nie zasługuje.Wiec rezerwuj proszę tego typu określenia dla siebie i sobie podobnych.Jeśli wam akurat tego typu konwersacja odpowiada.
"Już wiemy dlaczego Angela Merkel chce Tuska na szefa Komisji Europejskiej. Bo jest on - jak pisze "der Spiegel": „łatwy w hodowli”, „niewymagający”, „niekłopotliwy” ..."
Tak?Ciekawe - akurat mówie płynnie po niemiecku i nie muszę polegać na wątpliwych interpretacjach.Oto wspomniany fragment:
"Tusk soll sich eine Kandidatur überlegen, heißt es - und der polnische Konservative wäre nach Einschätzung vieler Beobachter für Merkel pflegeleichter als der betont selbstbewusste Juncker."
gdzie jest napisane wyrażnie: "mówi się"(jeśli przetłumaczysz w kontekście zdania) a jeszcze dosłowniejszy przekład to "nazywa to" a nie nie "Merkel mówi", czy kto tam inny.Swobodna interpretacja różnych rzeczy króluje w internecie więc zastanów się dobrze zanim będziesz przytaczał i rozpowszechniał kłamtwa w stylu :"ktoś coś powiedział-tylko podpisać sie nie chciał".A jeśli nie mówisz w innych językach to zrezygnuj z przytaczania tego typu interpretacji bo nie jesteś wiarygodny.
aha,a "pflegeleichter" - oznacza nie "łatwy we współżyciu",tylko "łatwiejszy we współżyciu"-a w kontekscie tego konkretnego artykułu przyrównywano go do Jean-Claude Junckera.