Polka rozwiodła się i zasądziła alimenty na dzieci w Hiszpanii.
Czy składając wniosek wystarczy wyrok + tłumaczenie tego wyroku?
Czy to jeszcze musi być "uznane przed polskim sądem"? Jest coś takiego?
Cytuję ze szkolenia z Panem Wardach:
"Zgodnie z art. 1153 KPC orzeczenia pochodzące z innych państw członkowskich UE są tytułami wykonawczymi i mogą być wykonywane bez potrzeby stwierdzania przez polski sąd ich wykonalności i bez potrzeby nadawania im klauzuli wykonalności. Tym samym przedstawienie przez osobę samotnie wychowującą dziecko kopii takiego orzeczenia przetłumaczonego przez tłumacza przysięgłego na język polski oznacza spełnienie warunku art. 8 ust.2 naszej ustawy.
Natomiast do orzeczeń pochodzących z państw niebędących członkami UE mają zastosowanie regulacje art. 1150 i następnych KPC, czyli wtedy kopia zagranicznego orzeczenia ustalającego alimenty na dziecko od drugiego rodzica wraz z tłumaczeniem przysięgłym tego orzeczenia nie stanowi tytułu wykonawczego pochodzącego lub zatwierdzonego przez sąd. Aby orzeczenie zagranicznego ("nieunijnego") sądu mogło zostać uznane za ww. tytuł, zgodnie z przepisami KPC (art. 1150-1152 KPC) jego wykonalność powinna zostać stwierdzona przez polski sąd przez nadanie orzeczeniu sądu państwa obcego klauzuli wykonalności."